☆☆暑期火車模型運轉與車友的作品展示 嘉義市8月17日
Re: 海報
是的,謝謝sebastia大大的建議:welcomesebastia 寫:小弟猜想是不是因為海報圖中的字並不是電腦字元小柴客 寫:謝謝佐藤先生^^佐藤雅彥 寫: 你早!
可不可以翻譯日文,我網路上介紹?
當然太熱。
准備礦泉水。
可是小弟不會日文,海報的內文小弟可能沒有辦法翻譯
所以佐藤先生沒辦法用軟體翻成日文
如果將海報上的字用電腦字元寫出來翻譯就沒問題了?
但是翻譯網站的效果不是很好,小弟先試著翻翻看。
還麻煩佐藤先生您撥空指正,小弟再將字貼到海報上。
不好意思麻煩您了,謝謝您
以下是小弟試翻的內文:
原文:小火車運轉會────翻譯:鉄道模型運転会
原文:2010暑期限定────翻譯:2010夏休み限定!
原文:8月17日在嘉義公園出發!進行────翻譯:8月17日 嘉義公園出発!进行
stt劉俊良 寫:車友樂趣不只是把愛車拿來超.
車友們最初玩火車模型時的慾望.簡易改造或是初作品的回憶.如果還留存著.
請帶來讓大家有不一樣的樂趣.
超?
操?
超=操?
好好的車子我幹嘛拿來超!!
劉先生:
對不起~~
我玩車的初衷,只是因為我喜歡這種交通工具,所以我進入鐵道模型這個世界
我喜歡欣賞大過落軌行走
更因為我沒美術天分,所以~~~我用買的
照你的意思
是否必須像你一樣有過手工製作經驗,參加運轉會才有意思?
還是把自個兒認為精緻 好看的的車子,帶來與車友分享欣賞,不是入流的行為?
若是這樣......
我想,縱使個人住家離教育館非常非常近
這種運轉會不參加也罷
更何況~~我在外地工作還須請假才能與會