漢涇濱與日式中文?!

跟火車無關的, 什麼都可以貼..:-P(請勿談論政治議題或做人身攻擊)

版主: Lancelot

回覆文章
頭像
KOMACHI
特等資深會員
特等資深會員
文章: 3208
註冊時間: 2005-07-31 20:34
來自: 中華民國教育部PP推行委員會

漢涇濱與日式中文?!

文章 KOMACHI »

加入本網那麼久了
最近發現有一件事很奇怪
就是發現對於漢涇濱與日式中文的車友有著不同的待遇
在此提出討論討論囉

P.S.漢涇濱泛指受西洋文化殖民過所產生的特殊中文(Pidgin),以港式中文為著名例子。

本網網友涵蓋海內外
不乏日本以及香港大陸的車友
當然在當地的風土民情下用語也會跟著地區化
與我們使用的標準國語就會有些偏差
然而有幾次有香港網友提問
對於他們使用的漢涇濱
網友往往會提出口氣較為嚴厲的告誡
「請使用普通話」等字眼出現

然而同樣的狀況發現在日本網友時就不同了
除了全文以日文發言會被叮嚀以外
同樣文句不順語法錯誤的日式中文就沒有網友提出任何異議了

當然
一篇不是所有人都看得懂的文章出現在討論區總是讓人腦爆青筋
讓人討厭的程度不輸於注音文或火星文
但是同樣類型的文章怎麼會有差別的待遇呢?
這真是一個有趣的現象...
頭像
Kenny
站長兼工程組
站長兼工程組
文章: 2180
註冊時間: 2003-01-05 01:30
來自: 台北

文章 Kenny »

因為有幾位日本的車友其實是不太會用中文, 他們有時為了回答一些日本車子的問題,
特別用翻譯軟體把日文翻成中文再貼上, 翻譯軟體本來就不是很周全, 所以會有些句子不是很通順. 本來母語就不是中文的人, 他們能用我們熟悉的文字與我們溝通, 就算有點不通順, 我們應該要歡迎才是, 而他們也能從我們這裡把中文的程度再提升

就像我們到外國的網站發問, 就算是英文, 也可能會有一點點小錯誤, 他們當然會理解, 也不會特別指出來, 畢竟母語不同, 本來就無法與他們相提並論.

先想一想, 不管是用什麼方言, 二岸三地至少有一個官方語文(姑且不論那一個"國家","地區"算是官方), 在台灣叫國語, 在香港叫普通話,而且是大家從小到大都會的, 要求大家都用正常一點的中文有何不可? 而且明明大家都可以用正常的字來表達嘛, 何必省那一點點時間?

就以注音文為例, 為什麼我們一直要求不要使用?
對年輕一輩的人來說那是很正常, 也很容易懂, 但是有沒有考慮到其它不同年紀的人? 雖然四、五十的車友不多, 但是還是有, 這時可能就會搞混或是不解, 那就失去交流的意思,
更重要的是, 注音符號只有台灣在使用, 其它地區的華人幾乎都沒有用, 他們當然無法了解一個符號代表的意思究竟是什麼!

大家在討論區張貼文章時, 又沒有人用刀押在脖子上, 也沒有時間限制, 打字已經比用手寫快了, 那不如選到正確的字再放上來吧,

對於港澳地區的車友, 我們也沒有要求中文一定要到什麼程度以上, 只是他們口語化的文字對不熟悉的人完全無法理解, 所以請他們盡量用普通話, 名詞或是用法, 我們也沒有請他們一定要如何.

做為一個交流的地方, 大家總是要能溝通, 不然就失去交流的用意了, 而溝通的基本要件就是相同的語文, 所以要求大家不要用注音文, 不要用方言口語化的文字, 應該不過份吧.
圖檔
頭像
KOMACHI
特等資深會員
特等資深會員
文章: 3208
註冊時間: 2005-07-31 20:34
來自: 中華民國教育部PP推行委員會

文章 KOMACHI »

Kenny 寫:因為有幾位日本的車友其實是不太會用中文, 他們有時為了回答一些日本車子的問題,
特別用翻譯軟體把日文翻成中文再貼上, 翻譯軟體本來就不是很周全, 所以會有些句子不是很通順. 本來母語就不是中文的人, 他們能用我們熟悉的文字與我們溝通, 就算有點不通順, 我們應該要歡迎才是, 而他們也能從我們這裡把中文的程度再提升

就像我們到外國的網站發問, 就算是英文, 也可能會有一點點小錯誤, 他們當然會理解, 也不會特別指出來, 畢竟母語不同, 本來就無法與他們相提並論.

先想一想, 不管是用什麼方言, 二岸三地至少有一個官方語文(姑且不論那一個"國家","地區"算是官方), 在台灣叫國語, 在香港叫普通話,而且是大家從小到大都會的, 要求大家都用正常一點的中文有何不可? 而且明明大家都可以用正常的字來表達嘛, 何必省那一點點時間?

就以注音文為例, 為什麼我們一直要求不要使用?
對年輕一輩的人來說那是很正常, 也很容易懂, 但是有沒有考慮到其它不同年紀的人? 雖然四、五十的車友不多, 但是還是有, 這時可能就會搞混或是不解, 那就失去交流的意思,
更重要的是, 注音符號只有台灣在使用, 其它地區的華人幾乎都沒有用, 他們當然無法了解一個符號代表的意思究竟是什麼!

大家在討論區張貼文章時, 又沒有人用刀押在脖子上, 也沒有時間限制, 打字已經比用手寫快了, 那不如選到正確的字再放上來吧,

對於港澳地區的車友, 我們也沒有要求中文一定要到什麼程度以上, 只是他們口語化的文字對不熟悉的人完全無法理解, 所以請他們盡量用普通話, 名詞或是用法, 我們也沒有請他們一定要如何.

做為一個交流的地方, 大家總是要能溝通, 不然就失去交流的用意了, 而溝通的基本要件就是相同的語文, 所以要求大家不要用注音文, 不要用方言口語化的文字, 應該不過份吧.
喔喔
原來那些怪中文原來是翻譯軟體搞的鬼
如果是這樣就比較能理解這其中的差別待遇了

當然對於語文的要求是一定要的 :mrgreen:
大家都用標準中文最好囉!

不過真奇怪
我一直還以為那些使用日式中文的網友是台灣去的華僑咧!
因為中文都看的懂
原來是外國人 :?
foxhsu
特等資深會員
特等資深會員
文章: 1061
註冊時間: 2006-02-10 09:28

文章 foxhsu »

中文不通順, 但至少看得懂. 有些香港用法沒學過真的完全看不懂. :)
nina331
公民
公民
文章: 24
註冊時間: 2005-12-31 21:40
來自: 科技大樓捷運站

Re: 漢涇濱與日式中文?!

文章 nina331 »

KOMACHI 寫:加入本網那麼久了
最近發現有一件事很奇怪
就是發現對於漢涇濱與日式中文的車友有著不同的待遇
在此提出討論討論囉

P.S.漢涇濱泛指受西洋文化殖民過所產生的特殊中文(Pidgin),以港式中文為著名例子。

本網網友涵蓋海內外
不乏日本以及香港大陸的車友
當然在當地的風土民情下用語也會跟著地區化
與我們使用的標準國語就會有些偏差
然而有幾次有香港網友提問
對於他們使用的漢涇濱
網友往往會提出口氣較為嚴厲的告誡
「請使用普通話」等字眼出現

然而同樣的狀況發現在日本網友時就不同了
除了全文以日文發言會被叮嚀以外
同樣文句不順語法錯誤的日式中文就沒有網友提出任何異議了

當然
一篇不是所有人都看得懂的文章出現在討論區總是讓人腦爆青筋
讓人討厭的程度不輸於注音文或火星文
但是同樣類型的文章怎麼會有差別的待遇呢?
這真是一個有趣的現象...
有沒有想過, 這可能是一個包容性的問題 ?
我剛從香港三天開會回來 ,
那裡有很多人努力學習普通話,
你可以說是經濟因素是學習的一大動力,
但至少比十多年前說普通話的人多太多了.

話又說回 我們自己在發言時, 也常有本地的習慣用語.
對外地人來說, 那可能也不是 "標準普通話".
一般來說日人是比較排外 , 也不太看得起亞洲其他民族,
那既然能彎下腰去接受日文導向的表達,
大家不仿以更大的胸襟去接受其他語言導向,
畢竟 語言只是一個溝通工具,
火車最重要.
我愛台鐵, 英國婆仔萬歲
N1-459
1/2 是 Nina
小朋友 是 331
外加一隻 小金象
回覆文章