我想我找到「K.BAY.STS.B」與「BAY.STS.B」的差別了
不過小弟的答案和bruce兄有點不同,它牽扯到的,是「政治」問題唷!
大家姑且聽之…
我們知道一次大戰後,德國在1920~1925間進行了一次「鐵路局DRG統合運動」:在蒸汽火車方面,將原各邦鐵路局的火車頭重編碼為01~99 ,並改為上黑下紅的標準DRG塗裝。
但巴伐利亞人很有個性
他們始終都不願將車頭上的巴伐利亞(BAYERN)字樣去掉
「K.BAY.STS.B」是「巴伐利亞王國鐵路局」,K是「王國」(Kingdom)的意思。
和中央妥協結果,終於保留「BAYERN」,但既然王國鐵路局已不存在,就要把「K」去掉。
所以這段第二世紀(ERA2,DRG)早期的原巴伐利亞車頭,會寫成
『BAY.STS.B』
『BAYERN』
『Deutsch.Reichebahn.Bayern』(louis 的EP5電車)
三種寫法是意思一樣,全稱是
「德鐵局巴伐利亞部」(DRG Gv.Bay.=Deutschen Reichsbahn-Gesellschaft, Gruppenverwaltung Bayern )
以G4/5H為例,它在1915~1919共生產230台,分三批次編號依序為5151~5160,
5501~5695,5211~5235。
Peter的5506是第二批,還在王國鐵路局期間,所以寫「K.BAY.STS.B」(photo by peter)

Bruce的5214是第三批,出廠(可能是1919年)後就已是DRG期了,所以把K去掉,寫成「BAY.STS.B」(photo by bruce5509)
關於「BAY.STS.B」一定是貨車頭塗裝,而非客車頭
這可以提出反證
今年Fleischmann的新車 :1924出廠的S3/6
http://www.fleischmann.de/nc/produkte/s ... 902&page=7
它的駕艙門及煤車外,一樣只寫著『BAYERN』
我的Trix G3/4H寫著『BAY.STS.B』

而今年Fleischmann的新車G3/4H(1920出廠)卻寫『BAYERN』。
http://www.fleischmann.de/nc/produkte/s ... 402&page=6
【總結】
『BAY.STS.B』或『BAYERN』是第二世紀DRG前期的原巴伐利亞車頭。
『K.BAY.STS.B』才是第一世紀巴伐利亞時期車頭。
以上若有謬誤,請不吝更正。