請問以下幾句在Yahoo日本詢問的日文句子

想要直接向國外購買火車模型, 卻又不知如何下手, 本版有相關的資料與經驗供大家參考

版主: Rice Tang

回覆文章
頭像
guester
常駐會員
常駐會員
文章: 241
註冊時間: 2003-09-21 15:44
來自: Taipei
聯繫:

請問以下幾句在Yahoo日本詢問的日文句子

文章 guester »

請問以下幾句在Yahoo日本詢問的日文句子,要有禮貌的:
一、問可不可以送到海外。
二、問可不可以自取;是否方便。
三、問是否收現金。
四、問運費以及包裝費。
五、問有沒有原來的箱子以及是否完整。
六、問是個人還是店家。
七、問自取的話離JR車站會不會很遠。
八、如果是個人,問自取方便的日期、時間、地點。
九、如果是店家,問店址及營業時間。
十、問車燈會不會亮。
如果還有其他常用的句子也請大家提供…謝謝…
謝謝
CML
公民
公民
文章: 14
註冊時間: 2005-02-09 21:09

翻得不好,請見諒~~

文章 CML »

一、問可不可以送到海外。
海外へ発送していただけないのでしょうか。

二、問可不可以自取;是否方便。
取りに行ってもよろしいでしょうか。

三、問是否收現金。
現金での支払いはよろしいでしょうか。

四、問運費以及包裝費。
運送費用と包装費用をお教えいただけないのでしょうか。

五、問有沒有原來的箱子以及是否完整。

六、問是個人還是店家。
個人でしょうか、店でしょうか

七、問自取的話離JR車站會不會很遠。
取りに行ければ、JRの駅には遠いのでしょうか。

八、如果是個人,問自取方便的日期、時間、地點。
個人であれば、何時取りに行ってもよろしいでしょうか。
また、時間、場所などをお教えいただきたいんですが。

九、如果是店家,問店址及營業時間。
店であれば、店の場所と営業時間をお教えいただきたいんですが。

十、問車燈會不會亮。
ライトの作動は正常でしょうか。
CML
公民
公民
文章: 14
註冊時間: 2005-02-09 21:09

少第5項

文章 CML »

五、問有沒有原來的箱子以及是否完整。
元のケースはあるのでしょうか。

關於這一句的意思"是否完整",翻成"保存状態はいかがでしょうか"...
或許比較貼切吧?
頭像
榮哥
三等資深會員
三等資深會員
文章: 321
註冊時間: 2004-10-31 23:22
來自: 高雄

文章 榮哥 »

哈哈! 在TTS還可以學日文,不錯不錯! :mrgreen:
來自高雄靠近海港滴榮哥,請各位大大指教了!
頭像
周 翔
忠實會員
忠實會員
文章: 125
註冊時間: 2004-11-24 10:49
來自: 翔の脈廣工房
聯繫:

文章 周 翔 »

榮哥 寫:哈哈! 在TTS還可以學日文,不錯不錯! :mrgreen:
站上還有日本朋友的說...應該直接問問佐藤イモ的...
翔の脈廣工房 總監
Soar Ao-kuu 蒼空 翔
佐藤雅彥
特等資深會員
特等資深會員
文章: 1954
註冊時間: 2003-10-08 19:10
來自: 日本

沒有錯誤,很好的翻譯

文章 佐藤雅彥 »

您好!
我確認了,沒有錯誤,很好的翻譯。
我今天必要去橫須賀,詳細,回來後再看。
直接給我E-mail也可以。

http://www02.so-net.ne.jp/~toa-sato/stocklistcn.htm
CML 寫:一、問可不可以送到海外。
海外へ発送していただけないのでしょうか。

二、問可不可以自取;是否方便。
取りに行ってもよろしいでしょうか。

三、問是否收現金。
現金での支払いはよろしいでしょうか。

四、問運費以及包裝費。
運送費用と包装費用をお教えいただけないのでしょうか。

五、問有沒有原來的箱子以及是否完整。

六、問是個人還是店家。
個人でしょうか、店でしょうか

七、問自取的話離JR車站會不會很遠。
取りに行ければ、JRの駅には遠いのでしょうか。

八、如果是個人,問自取方便的日期、時間、地點。
個人であれば、何時取りに行ってもよろしいでしょうか。
また、時間、場所などをお教えいただきたいんですが。

九、如果是店家,問店址及營業時間。
店であれば、店の場所と営業時間をお教えいただきたいんですが。

十、問車燈會不會亮。
ライトの作動は正常でしょうか。
回覆文章