寫信給日本店家

想要直接向國外購買火車模型, 卻又不知如何下手, 本版有相關的資料與經驗供大家參考

版主: Rice Tang

回覆文章
jimyyan
優秀公民
優秀公民
文章: 61
註冊時間: 2005-11-08 23:29

寫信給日本店家

文章 jimyyan »

請問大家一下,
我寫信給日本的店家(Bigman)詢問訂單的狀況,
但寫了好多封都沒有回信,
是不是因為我們這邊的編碼是中文BIG5, 但日本是日文(EUC),
因此我寫的信他們看到都變成亂碼, 而無法回我的信,
想請問一下有經驗的網友有愈到這種狀況嗎?
snowman
優秀公民
優秀公民
文章: 37
註冊時間: 2003-11-26 11:42
來自: 台北

Re: 寫信給日本店家

文章 snowman »

jimyyan 寫:請問大家一下,
我寫信給日本的店家(Bigman)詢問訂單的狀況,
但寫了好多封都沒有回信,
是不是因為我們這邊的編碼是中文BIG5, 但日本是日文(EUC),
因此我寫的信他們看到都變成亂碼, 而無法回我的信,
想請問一下有經驗的網友有愈到這種狀況嗎?
請問您用英文還是日文寫信? 如果是英文, 編碼請設定在西歐語系, 如果是日文, 把編碼由繁體中文改成日文(自動選取) 就可以了.
頭像
無尾熊
一等資深會員
一等資深會員
文章: 594
註冊時間: 2005-02-24 03:04
來自: 桃園市同德機務段
聯繫:

文章 無尾熊 »

之前小弟其實也發過簡單之中文信函(因小弟不會寫日文信啦)去問訂單狀況..只要語意明瞭簡單..以日本人多多少少認識漢字的情形下..他是會發函回覆的唷.. 還是bigman老闆自己回的咧..雖然看得懂..但..文法..有點..不過還是很貼心啦..
只是近來可能忙碌常忽略網路訂單及回函吧..之前也曾再發信詢問E4系訂單狀況..至今依然尚未回函..SO ..既然沒回就不強求囉..放棄.. 哈! :mrgreen:
stallings
特等資深會員
特等資深會員
文章: 1523
註冊時間: 2005-04-25 16:54

Re: 寫信給日本店家

文章 stallings »

jimyyan 寫:請問大家一下,
我寫信給日本的店家(Bigman)詢問訂單的狀況,
但寫了好多封都沒有回信,
是不是因為我們這邊的編碼是中文BIG5, 但日本是日文(EUC),
因此我寫的信他們看到都變成亂碼, 而無法回我的信,
想請問一下有經驗的網友有愈到這種狀況嗎?
日文好像都是以 Shift-JIS 為主?至少我觀察過的日文網頁都是...
我也不很確定,僅供參考 :mrgreen:
頭像
mouseni
忠實會員
忠實會員
文章: 152
註冊時間: 2006-03-14 03:42
來自: 屍體冷藏用之電腦機房
聯繫:

Re: 寫信給日本店家

文章 mouseni »

stallings 寫:
jimyyan 寫:請問大家一下,
我寫信給日本的店家(Bigman)詢問訂單的狀況,
但寫了好多封都沒有回信,
是不是因為我們這邊的編碼是中文BIG5, 但日本是日文(EUC),
因此我寫的信他們看到都變成亂碼, 而無法回我的信,
想請問一下有經驗的網友有愈到這種狀況嗎?
日文好像都是以 Shift-JIS 為主?至少我觀察過的日文網頁都是...
我也不很確定,僅供參考 :mrgreen:
日本的網頁大多使用Shift-JIS ,雖然有碰過少數的為EUC
但是郵件的編碼較常使用是 EUC

至少手邊訂閱的日文電子報發送都是EUC碼
頭像
JR800
特等資深會員
特等資深會員
文章: 2679
註冊時間: 2005-06-09 20:29
來自: 火車國度

文章 JR800 »

小第用英文與之往來, 沒有問題, 亦不需要設定什麼 :wink:

樓主可以試試在揭示板中留言吧
~世界高鐵439輛~蒸汽機關車75輛~
圖檔
歡迎來臨我的火車部落格^.^:
http://hk.myblog.yahoo.com/toyssign
頭像
luvboa
公民
公民
文章: 7
註冊時間: 2007-02-26 00:08
來自: Kaohsiung, R.O.C.(Taiwan), Asia, Earth

文章 luvboa »

JR800 寫:小第用英文與之往來, 沒有問題, 亦不需要設定什麼 :wink:

樓主可以試試在揭示板中留言吧
我也推薦在揭示板中留言詢問,這是我比較常用的方法,
也可以得到比較詳細回答,因為我都是問有沒有貨源戶或是是否可以加訂。
8) 當然語言還是通用的英文~
圖檔圖檔圖檔圖檔
頭像
dylansu
常駐會員
常駐會員
文章: 226
註冊時間: 2006-11-10 00:23
來自: 三峽小鎮

文章 dylansu »

如果要解決信件編碼的問題,小弟提供幾個方式:
1. Outlook 收發信
一般 Outlook 收發信會依照你個人電腦的「區域設定」(控制台裡)的語言而定,
但因為不是所有人都會在安裝時同時也安裝日文語言包,
即使安裝了日文語言包,也必須在寫信或讀信時,
將個人電腦語言設定為日文,才能正常閱讀。
設定過程麻煩,每次設定還要重開機,我覺得很麻煩,
除非你要玩純日文遊戲,否則小弟不建議這個方式。

2. Hotmail 收發信
如果你有MSN帳號,更新為 Windows Live Beta 版,就正常使用 Hotmail 來收讀日文信,不須轉換網頁編碼。
但在發信時,必須在右上方設定中,將語言設定為日文,然後再到收件夾裡去回信或發信,
這樣子發出去的電子郵件就會是正確編碼,日本方面使用日文系統收到也會是正確的內容。
等發完信後,可以再將語言設定回來,就會恢復正常的繁體中文介面,但仍可正確的閱讀日文信件而不需改變瀏覽器編碼。

小弟目前皆是以第二種方式與日本友人聯絡,讀取與發信都沒問題,建議可以試試看。
DYLAN ●現實的殘酷是築夢的良鋼●
蔡武男場景教室 第三期正規班 結業
場景習作(一)[製作中...94%]
師訓:一日有練,一日有功;一日不練,三日成空
qo5909
二等資深會員
二等資深會員
文章: 402
註冊時間: 2006-02-14 17:58
來自: 台中市

文章 qo5909 »

用網路翻譯軟體直接把翻譯的日文複製貼上你的寫信詢問內容就好啦不用搞的太複雜吧?? [nn]
緊要關頭不放棄,絕望也會變希望!
foxhsu
特等資深會員
特等資深會員
文章: 1061
註冊時間: 2006-02-10 09:28

文章 foxhsu »

建議不要, 用英文比較好, 那些翻譯軟體有時不知道在翻什麼.
qo5909
二等資深會員
二等資深會員
文章: 402
註冊時間: 2006-02-14 17:58
來自: 台中市

文章 qo5909 »

foxhsu 寫:建議不要, 用英文比較好, 那些翻譯軟體有時不知道在翻什麼.
翻日文時我都再次把日文翻成中文看看意思對不對再上傳,且盡量簡潔措詞別太煩雜,不過他們回覆時翻成中文有時說什麼我也搞不太懂!也許翻成英文也不錯,但我還沒試過.
緊要關頭不放棄,絕望也會變希望!
頭像
chlli012
優秀公民
優秀公民
文章: 41
註冊時間: 2007-02-04 03:40
來自: 板橋

文章 chlli012 »

我也認同foxhsu大大的看法!因為,我第一次寫給Bigman時,就用過此方法,但是發現,這些翻譯軟體翻出來的,跟本不知所云(包括英文),人家那有那麼多時間跟你猜看看?(所以,有時店家不回信,我想可能就是因為這樣!因為,他不是很了解你的意思,回錯了就要雞同鴉講的mail飛來飛去~浪費它們做生意的時間)!所以建議直接寫簡易的英文信給它們,比較好(字彙不要太艱澀,語意簡單既可!!!)
台鐵&高鐵都是我的鄰居,何時捷運也要來湊一腳?!(700T真的很快,R系車吵死了)
回覆文章